Categories
Design

H&FJ’s work doesn’t translate to web

I began a typography course today. Working for a few years in newspapers, really drives the simple concept home that so much of design comes down to content and communication. Legibility in news typography is the most important (except of course for a concept illustration). It will be nice to have a venue to dive in and and truly engross myself in a world of Egyptian slab serifs and kerning theory.

Andy Clyme / NYT

With that I’ll share a NYT piece @nickd shared about H&FJ. The shift from print to web for many design elements has been exciting: color, light, legibility, image size, interactivity (of course) and of course type. I went to a conference two years ago where Font Bureau broke down the pixel problem bit by bit.  What a treat. Here’s what the NYT has to say:

Imagine that you are a super-successful movie director, who’s been given hundreds of millions of dollars and lots of whiz-bang technology to make a cinematic epic. Sounds good? Not once you are told that people will have to watch it on fuzzy old black and white television sets.
Something similar happens to the text that appears on your computer screen whenever you log on to a Web site.

Imagine that you are a super-successful movie director, who’s been given hundreds of millions of dollars and lots of whiz-bang technology to make a cinematic epic. Sounds good? Not once you are told that people will have to watch it on fuzzy old black and white television sets.

http://www.nytimes.com/2010/01/11/arts/11iht-design11.html

2 replies on “H&FJ’s work doesn’t translate to web”

I don’t think the point of the piece was that type foundries’ work doesn’t translate to the web, I think the point of it was that *making* it translate is actually more complicated than anyone thinks.

I think you’re right, Will. Thank you for that. It of course CAN be done, but that’s where a lot of the work will have to be done.

Comments are closed.